Egy pár hete felmerült itt a fórumon, hogy emberek szívesen besegítenének permakultúrás filmek fordításába. Szavazás alapján Geoff Lawton - Introduction to Permaculture filmje lett az első kiválasztott.
A filmet megrendeltem és egy pár napja azon dolgozom, hogy a felíratokat leszedjem róla. Pillanatnyilag addig jutottam, hogy az első 13 perc angol felírata megvan kezdó- és végidőkkel (.srt). Pillanatnyilag a számomra elérhető technika csak arra volt alkalamas, hogy az időpontokat kiolvassa a VOB file-ból, a szöveget én gépeltem be. Bár ez egy jó tanulás számomra - nagyon sok érdekes dolgot találok, ami a film nézése közben nem válik egyértelművé számomra, és talán a diszexiám is javul
-, nem vagyok benne biztos, hogy végig be fogom gépelni. Jövő héten lesz alkalmam, hogy vagy egy windows-os számítógép közelébe kerüljek, vagy lesz alkalmam letölteni egy programot a gépemre, ami ki tudja olvasni a felíratot. Ha az mégsem lenne egyszerúbb, akkor viszont maradok a gépelésnél.
Lényeg a lényeg, először 5 perces részekre próbáltam a filmet osztani, de később lett belőle 2 és 3 perces is. Minden részhez csinálok egy excel file-t amiben a felírathoz szükséges adatok vannak és egy video linket, amin a film azon részlete van felíratokkal együtt. Remélem nem lepődtök meg nagyon, hogy mennyire kisipari a történet
Sajnos a hangot és a képet nem mindig sikerült szinkronba hozni, de az eltérés általában kevesebb mint 2-3 másodperc.
Remélem ez az anyag elég lesz ahhoz, hogy le tudjátok fordítani. Ja, és fordításkor a mondatvégi írásjeleket is át kell majd gondolni, mert az eredeti angol feliratban összevissza használják őket. Van, hogy a mondat közepére beraknak egyet, és van olyan is, hogy teljesen elhagyják.
Ha egy résszel kész vagytok azt kérlek töltsétek fel vissza az adott témába. Ezeknek az excel file-oknak az összehangolását szívesen vállalom és a témákból könnyen össze tudom szedni.
A fordítás során kérlek segítsetek a
permaszótárat is bővíteni, hogy minél jobb minőségű fordításokat tudjunk csinálni a jövőben. Ha még kicsit bátortalan vagy a wikin, akkor Emre szívesen segít, csak küldd el neki a szavakat és a fordításukat.
Ha bármiféle javaslatod van a fordítással kapcsolatban, kérlek oszd meg itt. Ha jól gondolom legtöbbünk nem csinált még hasonló projectet, így sok helyen elfér egy-egy jótanács.