Üdv, Vendég
Felhasználóinév: Jelszó: Emlékezz rám

TÉMA: A film fordítása

A film fordítása 11 éve 10 hónapja #2502

  • gergo
  • gergo profilkép
  • TÁVOL
  • Administrator
  • Hozzászólások: 1306
  • Köszönetek száma: 442
Egy pár hete felmerült itt a fórumon, hogy emberek szívesen besegítenének permakultúrás filmek fordításába. Szavazás alapján Geoff Lawton - Introduction to Permaculture filmje lett az első kiválasztott.

A filmet megrendeltem és egy pár napja azon dolgozom, hogy a felíratokat leszedjem róla. Pillanatnyilag addig jutottam, hogy az első 13 perc angol felírata megvan kezdó- és végidőkkel (.srt). Pillanatnyilag a számomra elérhető technika csak arra volt alkalamas, hogy az időpontokat kiolvassa a VOB file-ból, a szöveget én gépeltem be. Bár ez egy jó tanulás számomra - nagyon sok érdekes dolgot találok, ami a film nézése közben nem válik egyértelművé számomra, és talán a diszexiám is javul ;) -, nem vagyok benne biztos, hogy végig be fogom gépelni. Jövő héten lesz alkalmam, hogy vagy egy windows-os számítógép közelébe kerüljek, vagy lesz alkalmam letölteni egy programot a gépemre, ami ki tudja olvasni a felíratot. Ha az mégsem lenne egyszerúbb, akkor viszont maradok a gépelésnél.

Lényeg a lényeg, először 5 perces részekre próbáltam a filmet osztani, de később lett belőle 2 és 3 perces is. Minden részhez csinálok egy excel file-t amiben a felírathoz szükséges adatok vannak és egy video linket, amin a film azon részlete van felíratokkal együtt. Remélem nem lepődtök meg nagyon, hogy mennyire kisipari a történet :ohmy: Sajnos a hangot és a képet nem mindig sikerült szinkronba hozni, de az eltérés általában kevesebb mint 2-3 másodperc.

Remélem ez az anyag elég lesz ahhoz, hogy le tudjátok fordítani. Ja, és fordításkor a mondatvégi írásjeleket is át kell majd gondolni, mert az eredeti angol feliratban összevissza használják őket. Van, hogy a mondat közepére beraknak egyet, és van olyan is, hogy teljesen elhagyják.

Ha egy résszel kész vagytok azt kérlek töltsétek fel vissza az adott témába. Ezeknek az excel file-oknak az összehangolását szívesen vállalom és a témákból könnyen össze tudom szedni.

A fordítás során kérlek segítsetek a permaszótárat is bővíteni, hogy minél jobb minőségű fordításokat tudjunk csinálni a jövőben. Ha még kicsit bátortalan vagy a wikin, akkor Emre szívesen segít, csak küldd el neki a szavakat és a fordításukat.

Ha bármiféle javaslatod van a fordítással kapcsolatban, kérlek oszd meg itt. Ha jól gondolom legtöbbünk nem csinált még hasonló projectet, így sok helyen elfér egy-egy jótanács.
Gergő
Utolsó szerkesztés: 11 éve 10 hónapja Beküldte: gergo. Indoklás: helyesírási hiba javítása
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.
Az alábbi felhasználók mondtak köszönetet:

Válasz: A film fordítása 11 éve 10 hónapja #2543

  • kovibali
  • kovibali profilkép
  • TÁVOL
  • Moderator
  • Hozzászólások: 495
  • Köszönetek száma: 261
mindenki szóljon, h melyik résznek áll neki?

az első 10 percet vállalom
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.
Az alábbi felhasználók mondtak köszönetet:

Válasz: A film fordítása 11 éve 10 hónapja #2545

  • gergo
  • gergo profilkép
  • TÁVOL
  • Administrator
  • Hozzászólások: 1306
  • Köszönetek száma: 442
kovibali beküldte:
mindenki szóljon, h melyik résznek áll neki?

az első 10 percet vállalom

Ez jó ötlet. Így nem fordítja ugyanazt a részt mindenki. Arra gondoltam, hogy kipróbálhatnánk egy signup sheet-et a wikin. Itt egy táblázatba össze tudjuk foglalni, hogy ki mit csinál és nem fogunk elveszni a sok fórum bejegyzésben.

A wiki lapot meg is csináltam: Peramwiki: Geoff Lawton - Introduction to Permaculture film felíratozása

Tudom, a wiki táblázat kezelése nem a legideálisabb, de úgy gondoltam még mindig jobb mint google fiókhoz kötni a fordítást. Ha nem megy a wiki szerkesztése, akkor itt is fel lehet íratkozni; én vállalom, hogy frissítem a wiki lapot.
Gergő
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Válasz: A film fordítása 11 éve 10 hónapja #2729

  •  profilkép
Szeretném elmondani, hogy milyen nagyon-nagyon fontosnak tartom ezt a munkát, de per pillanat még nem tudok bekapcsolódni ... halaszthatatlan pénzkeresési inkább pénztalálási és betegségelháritási feladataim miatt...
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Válasz: A film fordítása 11 éve 10 hónapja #2731

  • gergo
  • gergo profilkép
  • TÁVOL
  • Administrator
  • Hozzászólások: 1306
  • Köszönetek száma: 442
Sokszor hoz ilyet az élet, hogy valamiben nagyon szeretnénk résztvenni, de valami miatt mégsem tudunk. Ne izgulj, előbb utóbb leszünk itt páran akiknek nem jön éppen közbe semmi, és valami miatt elkötelezettséget is érzünk majd a fordítással kapcsolatban. Majd szép lassan elkészül. Lépésről lépésre, közben tanulva. Mondhatnám úgy is, egy kicsit permásan :pinch: :)

Tudod, nekem is nagyon sok más dolgom van és számomra annyira nem is fontos, hogy le legyen fordítva a film, mert megértem angolul is. A fordítók szintén így vannak. Ettől függetlenül, van 1-1 este, amikor jól esik kint ülni a diófa alatt és Lawtont felíratozni. Nagyon sok mindent tanulok közben. Egyrészt Lawtontól (szóról szóra végigmenni a mondanivalóján mást jelent mint megnézni a filmet), de közben tanulok video editálásról, felírat készítésről, stb...

Ha kész lesz a felírat, majd szólunk mindenkinek. ;) :) B)
Gergő
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.
Az alábbi felhasználók mondtak köszönetet:

Válasz: A film fordítása 11 éve 10 hónapja #2733

  • gergo
  • gergo profilkép
  • TÁVOL
  • Administrator
  • Hozzászólások: 1306
  • Köszönetek száma: 442
Most látom, hogy Vitka itt mellettem heves fordításba kezdett :-) Ez azt jelenti, hogy az első három részre jelentkezett fordító. A következő részekkel az a helyzet, hogy még egy kis időre van szükségem. A program ami leszedte a felíratokat a DVD-ről, az kb. 70-80%-os munkát végzett, így még mindíg át kell futni rajta manuálisan. Ez egy kicsit gyorsabb, mint manuálisan begépelni, és valószínűleg pontosabb is (főleg egy billentyűdiszlexiásnak angol és magyar billentyűzetet váltogatva), de még mindig időigényes.

A wikire felrakott sign up táblázatba raktam egy fordító 2 oszlopot, de nem vagyok biztos benne, hogy ha 2-en fordítanak 1 dolgot az segít a helyzeten. Mit gondoltok?

A következő részekre pedig megpróbálok mihamarabb időt találni, hogy ne miattam álljon meg a lelkesedés.:blush:
Gergő
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.
Oldal elkészítésének ideje: 0.124 másodperc
Az fórum motorja a Kunena Fórum