Üdv, Vendég
Felhasználóinév: Jelszó: Emlékezz rám

TÉMA: Stacking functions magyar megfelelője

Stacking functions magyar megfelelője 8 éve 7 hónapja #15952

  • gergo
  • gergo profilkép
  • TÁVOL
  • Administrator
  • Hozzászólások: 1306
  • Köszönetek száma: 442
Kedves angolul tudók!

A segítségeteket szeretném kérni a "satcking functions" kifejezés rövid és találó magyar megfelelőjének megtalálására.

Nekem eddig vagy hosszú, vagy magyartalan dolgok jutottak eszembe, mint pl.: egymásra épülő tevékenységek, vagy rendeltetések halmozása. :dry:

Kérlek írjátok meg ötleteiteket.

Köszönöm!
Gergő
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Stacking functions magyar megfelelője 8 éve 7 hónapja #15953

  • Beersh
  • Beersh profilkép
  • TÁVOL
  • Fresh Boarder
  • Hozzászólások: 3
  • Köszönetek száma: 2
Szia Gergo!

Ami nekem igy hirtelen beugrott az osszetett vagy osszevont tevekenyseg vagy funkcio.
Esetleg funkcio egyuttes, bar ez is fura kicsit.
Persze sokban fugg a szovegkornyezettol is, de gondolom a permakulturas egymasraepulesrol, illetve tobbfunkcios szereprol van szo.

Talaltam egy linket is, ami esetleg ihletet adhat megtalalni a megfelelo kifejezest.
ecotrancoso.com/html/function_stacking_in_permacult.html

(Bocs az ekezetek miatt, melohelyrol irok) ;)

Gabor
Gábor
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.
Az alábbi felhasználók mondtak köszönetet: gergo

Stacking functions magyar megfelelője 8 éve 7 hónapja #15993

  • Bozse
  • Bozse profilkép
  • TÁVOL
  • Platinum Boarder
  • Hozzászólások: 320
  • Köszönetek száma: 99
Ha jól értem a fogalom egy-egy élőlény (növény, állat, ember) hasznossági/felhasználhatósági listája.
A fordítás nehézségeivel kapcsolatban elmondanám hogy, amikor a számítástechnika még gyerekcipőben jár,t sokszor volt ilyen probléma a fordítások készítésekor. Volt szívás is rendesen. Erőlködtünk a "magyarításon". Az események azt bizonyították, hogy nem kellett volna. Kifizetődőbb, ha meghagyjuk az angol eredetit (úgy ahogy van, vagy kiejtés szerint átírjuk :sick: brrr). A fogalmak meghatározása soha nem maradt el.
Ha meghagytuk az angol eredetit, akkor sokat nyertünk a dologgal. Könnyebbé vált szakirodalom olvasása. Több idegen nyelv is meghagyta az angol eredetit, de a németek nem. Német nyelvterületen is voltam/tunk számítástechnikai képzéseken. Itt mindig "vért pisiltünk" előadásokon, mert ők minden szót input/eingabe, output/ausgabe, és így tovább "németesítettek".
A VSAM tanfolyamon azt gondoltuk mit nekünk ismerjük az IBM VSAM-t, használjuk napi szintem, nyaralás lesz. De nem így volt. Itt-ott megváltoztatták a dolgot, nem nagyon csak annyira, hogy újra kelljen tanulni a lipcsei fejlesztésű fájlkezelőt.
Azt gondolom, hasznosabb meghagyni az angol eredetit. A fogalom meghatározása legyen a lehető legpontosabb. A permakultúra angol, a használható kapcsolatos irodalmak is angolul vannak. Szerintem energia pazarlás magyarítani.
Ne kövezz meg kérlek. Tudom vannak más irányzatok is, amik mindent magyarítani akarnak.
Bozse
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.
Az alábbi felhasználók mondtak köszönetet: gergo

Stacking functions magyar megfelelője 8 éve 7 hónapja #15997

  • gergo
  • gergo profilkép
  • TÁVOL
  • Administrator
  • Hozzászólások: 1306
  • Köszönetek száma: 442
Végül én is ezt a megoldást választotam. Használom az eredeti angol kifejezést és közben a Gábor által linkelt magyarázatot lefordítottam. Talán tényleg ez a legjobb megoldás. Valószínűleg így értik meg legtöbben.

Persze ha valakinek lenne egy nagyon találó magyarítása, nem biztos, hogy elvetném.
Gergő
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.
Oldal elkészítésének ideje: 0.116 másodperc
Az fórum motorja a Kunena Fórum